• Saudi Soft
    •  
    • Language
      • USA flagEnglish
      • KSA flagالعربية
    • Services
      • Distribution/ Solutions

      • HID      Epson     Invixium
      • Fujitsu          Desko
      • Become a Reseller      
      • Become a Partner
      • Translation and Localization

      • Multilingual Translation SAP Services
      • Multimedia Localization E-Learning Translation
      • Desktop Publishing Games Localization
      • Localization Engineering
        Question Mark
        Ask For Prices
    • Contact Us
      • Ask For Prices
      • Send Us Email
      • Work With Us
    • About Us
      • Who We Are
      • Timeline
      • Clients & Industries
      • Vision & Mission
    • News & Media
      • News & Events
      • Case Studies
      • Awards
      • Photo Gallery
    • Blog
    • Blog
    • Translation

    Chinglish=English+Chinese?

    The Chinese language logic is to think about the problems and analyze them, which leads to inefficiency in translation due to the differences between the Western and Chinese cultures in terms of language expression habits. But culture isn’t really the only reason, as Eugene A. Nida, the famous American linguist said in his book “Language, Culture and Translating”: “There are many differences between English and Chinese, and there are great differences in concept, thinking, structure, etc. But from a certain point of view, the biggest difference between English and Chinese is in form and meaning”. These differences are why “Chinglish” exists.
    Read More
    Yasmin Awaga October 24, 2021 Category Translation

    4 Audiovisual Translation Trends: 2021 Edition

    The global business landscape and consumer behaviour have been changing at an increasingly rapid pace since 2020. Changing the media content or the way it is displayed to better fit the culture of a certain country or fit a particular region and help reach a global market has existed decades ago, but has particularly boomed ever since COVID-19 made the world rethink how to work and quickly adapt. Check out the top 4 audiovisual translation trends to be considered when outlining and planning your localization or marketing strategies.
    Read More
    Yasmin Awaga October 19, 2021 Category Translation

    How to Check for Bidi Issues: Introduction to The Quality Studio (TQS)

    Quality is critical, especially in the language industry, it’s a deal breaker. Linguistic errors can drastically affect the message behind your content. Thus, linguists need to have a reliable quality assurance process that ensures better results.
    Read More
    Esraa Shafeek November 16, 2020 Category Translation

    Most Commonly Used CAT Tools

    In the previous article, we talked about the definition, components, and benefits of CAT tools. As mentioned there, CAT tools are important for making translation easier, faster, and more accurate. In 2019, Proz made a survey for full-time professional translators who use CAT tools to check what are the most commonly used ones.
    Read More
    Esraa Shafeek November 3, 2020 Category Translation

    Book Translation & eBook Generation Services

    Some publishing houses seek to translate books into other languages and resort to relying on a professional language service provider. Translated books make it easier for more readers to purchase and consume them. However, the book translation process is not that simple. It’s a multi-layered process that needs professional translators in order to be done.
    Read More
    Esraa Shafeek April 16, 2020 Category Translation

    Globalization, Internationalization, Localization and Translation

    You may be confused by the terms “Globalization”, “Internationalization”, “Localization” and “Translation” and when to use each of them. These terms can be used by journalists, marketers, product managers or within the language industry.
    Read More
    Esraa Shafeek March 1, 2020 Category Translation

    Voice-over localization: Art needs knowledge

    Voice-over is the art of recording voices to present a character, or to convey information to a certain audience, making your material memorable. Due to the big demand on the audiovisual materials around the world, the need arose for recording voices for those materials in different languages, which called Voice-over localization.
    Read More
    Assem farouk April 2, 2019 Category Translation

    Translation Tools Now and Then

    The translation process is both technical and creative. The translator needs good tools to concentrate on producing a high-quality translation that meets the client's satisfaction. Translation tools, software, and systems to take care of all technical aspects to allow translator time and reduce effort to focus on translation activity.
    Read More
    Assem Farouk March 7, 2019 Category Translation

    Amazing Facts about Translation Industry

    Translators are the mediator between two different languages and cultures. Their mission is to transfer the meaning and culture between people to make them communicate easily. There are a lot of facts about translation and languages but only the following I found interesting to share...
    Read More
    Zyad Shokry January 10, 2019 Category Translation

    Why would you need E-Learning localization?

    Benefits of E-Learning Localization involve both business and educational sectors, as E-Learning became the modern way to develop skills and to learn new topics, this why you should consider professional localization services to take the advantages to the edge.
    Read More
    Assem Farouk January 3, 2019 Category Translation

    A Look at Two Rare Languages: Hassaniya and Yiddish

    Exploring the culture of rare language speakers can be a challenge. Putting the spotlight on Hassaniya language and Yiddish language can clarify the barriers faced by linguists when trying to provide localization and translation services for rare languages. Here are some important facts to learn about these old and rare languages...
    Read More
    Nouran Jamal Eddine July 10, 2018 Category Translation

    Understanding the Challenges of Translating African Languages

    Africa is a continent of high linguistic diversity with over 2,000 African languages. Such variety, along with other aspects, imposes challenges on providing translation and localization services involving African languages, especially the rare ones
    Read More
    Saudisoft Company June 12, 2018 Category Translation

    5 Facts to know About Arabic Language

    It's time to think of localizing your products or services into Arabic, as Arabic language becomes a trend language globally and is classified as one of the most important online languages.
    Read More
    Kholoud Hossam July 25, 2017 Category Translation

    Most Common False Positive Issues in Arabic Translation QA Checks

    If you are wondering why Arabic translation QA reports always have more false positive errors than Latin languages, check some of these most common issues..
    Read More
    Basma Emara April 9, 2017 Category Translation

    Arabic Marketing translation

    Are you targeting a certain country in the Middle East or the Middle East as a region? Here are some tips you have to consider while Localizing your marketing content into Arabic
    Read More
    Saudisoft Company October 26, 2014 Category Translation

    Difference between translator and interpreter

    Both interpreters and translators should have a strong cultural knowledge of their languages...learn more about the differences between the interpreter & translator
    Read More
    Saudisoft Company October 16, 2014 Category Translation

    Category

    Games Localization Software Localization Translation Website Localization

    Tags

    • Localization
    • Website localization
    • Arabic language
    • Arabic translation
    • Marketing translation
    • Interpretation
    • Translation
    • Games localization
    • Software localization
    • Localization challenges
    • Quality assurance
    • Language services
    • Sap software translation
    • Technical translation
    • Translation vendors
    • Vendor management
    • African languages
    • African languages translation
    • Bantu languages
    • English to zulu translation
    • Language service providers (lsps)
    • Localisation services
    • Localization services
    • Professional lsps
    • Translate and localize into zulu
    • Translation services
    • Zulu translation services
    • - hassania language
    • - rare languages services
    • - yiddish language
    <>

    Recent Posts

    • The Importance of Using Genuine HID Consumables
      August 10, 2022
    • Saudisoft becomes Invixium's authorized distributor in Saudi Arabia
      February 2, 2022
    • How Website Localization Boosts Your SEO
      November 10, 2021
    • How Artificial Intelligence is changing the language industry
      November 3, 2021
    • Chinglish=English+Chinese?
      October 24, 2021
    • 4 Audiovisual Translation Trends: 2021 Edition
      October 19, 2021
    • Transcreation Services| Blending Translation and Creation
      October 7, 2021
    • Your guide to Interpretation Services
      September 2, 2021
    • Tips to choose the right E-learning localization/translation vendor
      August 23, 2021
    • 10 tips you need to keep in mind before localizing your E-learning courses
      August 16, 2021
    • Best Learning Management Systems (LMS)–2021
      July 26, 2021
    • Video game age ratings around the world
      June 12, 2021
    • Rise of eSports in the Middle East
      June 10, 2021
    • The Education System in the Middle East: Challenges and Opportunities
      May 24, 2021
    • Saudisoft 2020 Review
      January 31, 2021
    • The Evolution of Website Localization
      November 24, 2020
    • How to Check for Bidi Issues: Introduction to The Quality Studio (TQS)
      November 16, 2020
    • Most Commonly Used CAT Tools
      November 3, 2020
    • What is an eLearning Authoring Tool? + LMS (Learning Management System)
      August 6, 2020
    • The Ultimate Guide to Subtitling
      July 29, 2020
    • SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Style Guide
      July 9, 2020
    • A Look into Culturalization
      June 10, 2020
    • Ramadan 2020 Online Applications Opportunities: What’s Different?
      May 21, 2020
    • Why You Need to Invest in Software Localization
      May 10, 2020
    • Book Translation & eBook Generation Services
      April 16, 2020
    • Games Localization in The Middle East
      April 9, 2020
    • Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH): 5 Approaches
      March 29, 2020
    • How COVID-19 Quarantine Strongly Enhances Elearning Localization Opportunities
      March 22, 2020
    • Internet Speed impact on Localization Industry
      March 15, 2020
    • How COVID-19 Coronavirus Affects the Games Localization Industry
      March 15, 2020
    • Globalization, Internationalization, Localization and Translation
      March 1, 2020
    • Bidirectional Languages, Everything You Need To Know
      February 19, 2020
    • Top 14 languages spoken in Africa
      February 12, 2020
    • 5 Best Practices For Video Game Localization
      February 6, 2020
    • ELearning Localization in MENA Region
      February 5, 2020
    • What is the difference between Localization and Translation?
      January 28, 2020
    • Enter New Markets and Grow Internationally with Your Multilingual Website!
      January 21, 2020
    • Saudisoft Egypt 2019 Year in Review
      December 26, 2019
    • Funny Mistakes in the Voice-Over of Games Localization
      June 24, 2019
    • Voice-over localization: Art needs knowledge
      April 2, 2019
    • Translation Tools Now and Then
      March 7, 2019
    • Game Localization: Tips to be a good translator
      February 12, 2019
    • Games localization: the missing puzzle piece!
      January 29, 2019
    • Amazing Facts about Translation Industry
      January 10, 2019
    • Why would you need E-Learning localization?
      January 3, 2019
    • A Look at Two Rare Languages: Hassaniya and Yiddish
      July 10, 2018
    • Understanding the Challenges of Translating African Languages
      June 12, 2018
    • Facts You Need To Know About Vendor Management In Localization
      December 12, 2017
    • Are You Ready For Video Game Localization?
      October 9, 2017
    • ​SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Tools
      August 16, 2017
    • 5 Facts to know About Arabic Language
      July 25, 2017
    • SAP Software Translation: Before A Translator Goes
      May 30, 2017
    • Most Common False Positive Issues in Arabic Translation QA Checks
      April 9, 2017
    • Challenges of Games Localization into Arabic
      September 20, 2016
    • Why Games Localization?
      August 11, 2016
    • Website localization best practices
      November 12, 2014
    • Arabic Marketing translation
      October 26, 2014
    • Difference between translator and interpreter
      October 16, 2014
    • Software localization best practices
      October 16, 2014
    ASK FOR PRICES/PRODUCTS/Need A Help Contact Us

    About Saudisoft

    Since 1983, Saudisoft provides Distribution Services, Software Solutions, Translation and Localization Services to entities from the public and private sectors, enabling them to grow their business internationally. read more


    Our Offices

    Saudisoft has 4 offices across the Kingdom of Saudi Arabia and Egypt. For more details check our locations and map.

    Services

    • Distribution Services
    • Translation and Localization Services
    • Information Technology Solutions
    • Book Translation Services

    Blog

    • Software Localization
    • Translation
    • Website Localization
    • Games Localization

    Quick Links

    • HID
    • Epson
    • Fujitsu
    • Multilingual Translation
    • Multimedia Localization
    • Localization Engineering
    • eLearning Translation
    • Games Localization

    Newsletter Signup

    Subscribe to Our Newsletter to get Important News, Amazing Offers & Inside Scoops:

    © 2023 All Rights Reserved.
    Privacy Policy
    Sitemap

    Thank You

    We will keep you up to date.