• Saudi Soft
    •  
    • Language
      • USA flagEnglish
      • KSA flagالعربية
    • Services
      • Distribution/ Solutions

      • HID               Epson
      • Fujitsu          Desko
      • Become a Reseller      
      • Become a Partner
      • Translation and Localization

      • Multilingual Translation SAP Services
      • Multimedia Localization E-Learning Translation
      • Desktop Publishing Games Localization
      • Localization Engineering Website Localization
        Question Mark
        Ask For Prices
    • Contact Us
      • Ask For Prices
      • Send Us Email
      • Work With Us
    • About Us
      • Who We Are
      • Timeline
      • Clients & Industries
      • Vision & Mission
    • News & Media
      • News & Events
      • Case Studies
      • Awards
      • Photo Gallery
    • Blog
    • Blog

    Saudisoft 2020 Review

    Despite the circumstances we have all faced in 2020, we managed to put our work under control and deliver high-quality output with the help of our resources and, of course, our clients' cooperation. In the following lines, we will take you through our achievements of 2020 that could be inspiring to some of you.
    Read More
    Esraa Shafeek January 31, 2021

    The Evolution of Website Localization

    The main goal of a Company’s Localization strategy is to make its website easily readable and local to each community in its own language. Between globalization and localization, many companies, regardless of their field of activity, choose the third path - localization, a subtle intermediary that combines the global unity of the brand image and the ideal adaptation to the specifics of national expectations.
    Read More
    Ashlie Lee November 24, 2020 Category Website Localization

    How to Run Language Quality Assurance: Introduction to The Quality Studio (TQS)

    Quality is critical, especially in the language industry, it’s a deal-breaker. Linguistic errors can drastically affect the message behind your content. Thus, linguists need to have a reliable quality assurance process that ensures better results.
    Read More
    Esraa Shafeek November 16, 2020 Category Translation

    Most Commonly Used CAT Tools

    In the previous article, we talked about the definition, components, and benefits of CAT tools. As mentioned there, CAT tools are important for making translation easier, faster, and more accurate. In 2019, Proz made a survey for full-time professional translators who use CAT tools to check what are the most commonly used ones.
    Read More
    Esraa Shafeek November 3, 2020 Category Translation

    What is a CAT Tool (Computer-Assisted Translation)?

    CAT stands for "Computer-Assisted Translation" and sometimes referred to as "Computer-Aided Translation". A CAT tool is a software used by translators and linguists. It supports the translation process and helps translators edit, manage and store the translation projects. Hence that, CAT tools are NOT machine translation tools, but machine translation could be an additional feature or a component of a CAT tool.
    Read More
    Esraa Shafek October 20, 2020 Category Software Localization

    5 Mistakes to Avoid While Translating or Localizing Your E-commerce Website

    Your website is your main asset in increasing your e-commerce income. For an attractive website, it needs to have all the requirements that your customer can ever possibly demand. With the advancement in technology, more impressive tools and apps are available for your ease. Moreover, the web and app development facilities allow your users to have a good experience at your e-commerce website. Many companies can help you in establishing and creating a user-friendly e-commerce website.
    Read More
    Eliza Megan September 21, 2020 Category Website Localization

    Movie Translation and Arabic Subtitling: A Case Study on Harry Potter Series

    With a large number of Arabic-speaking populations, subtitling into Arabic is a means for encouraging the masses to consume non-Arabic multimedia. Turkish, Indian and Korean TV series have been recently dubbed into Arabic and succeeded to attract a great audience in Egypt. On the other hand, as Arab people’s second language is English and they understand it well, they prefer to watch American/British movies in the English language with Arabic subtitles rather than watching it dubbed. Additionally, there are some restrictions in the Arabic World for dubbing the Hollywood American competitive movies, as this may take the Arabic audience's attention away from the Arabic movies.
    Read More
    Esraa Shafeek September 8, 2020 Category Translation

    Types of eLearning Authoring Tools and How to Choose Your Best Fit

    Authoring tools are made to be easy for ordinary computer users to create eLearning content professionally. Unlike the early days of eLearning that depended on programming, developing eLearning content by using authoring tools is less time-consuming and simpler using text, images, and quizzes.
    Read More
    Esraa Shafeek August 26, 2020

    What is an eLearning Authoring Tool? + LMS (Learning Management System)

    While both are different, they are complementary to each other. eLearning authoring tools are used first in the step of creating the training content whether it's a video, article, webinar, etc. The output here is usually in SCORM format. After that, you should upload your output SCORM to an LMS. An LMS is an online platform or store for organizing and managing digital training that learners can access to go through the learning process. An LMS also tracks learners' progress and levels, calculate grades, and generates certificates.
    Read More
    Esraa Shafeek August 6, 2020

    The Ultimate Guide to Subtitling

    In the media field, there are three timed text assets. These are: a) subtitles, which we will discuss further in detail, b) SDH (subtitling for deaf and hard-of-hearing) also known as CC (closed caption), and finally, forced narratives, which are text overlays that are important in the story and not covered in the audio such as: location and details of a person talking to the camera. Subtitling is one of the multimedia localization services. It is an audio-visual translation mode; audio for the dialogue and visual for other elements in the actual video or recording that tells the story or narrative. And though it may seem easy, there are so many things to consider while subtitling, whether it’s a translated text or just the original script written on the screen.
    Read More
    Esraa Shafeek July 28, 2020

    SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Style Guide

    Welcome to the third blog of our series on SAP software translation. In the two first blogs, we introduced to you a brief summary about SAP, the reasons why SAP software translation is different than any other software translation, as well as the essential tools that you have to be familiar with to handle various SAP-related texts. Now, it is time to have a look on the translation style guide approved by SAP to be used while translating SAP materials.
    Read More
    Ahmed Taha July 9, 2020

    Translate English to Arabic

    In this article, we will be discussing information about the Arabic language, its nature, and types of it, and finally, challenges that translators may face while translating into Arabic.
    Read More
    Esraa Shafeek July 1, 2020

    A Look into Culturalization

    Localization, known as a multi-layered process, considers three main categories. First, linguistic issues, which includes all matters of translation of text and UI. Second, technical issues concerning the potential need to redesign and reengineer the product. Finally, content and cultural issues that take care of adapting the information, presentation, and functionality of the product for a local audience. The last category is referred to as “culturalization”, which we’re discussing throughout this article.
    Read More
    Esraa Shafeek June 10, 2020

    Ramadan 2020 Online Applications Opportunities: What’s Different?

    In this article, we’re talking about how popular the use of online applications has become in Ramadan 2020. We offer you the personas, the habits performed more often, and the flourishing online application types used during Ramadan 2020, and how this reflects on your business.
    Read More
    Esraa Shafeek May 21, 2020 Category Software Localization

    5 Reasons Why Invest in Software Localization

    Some software applications are made in specific languages for specific locals. Users with languages other than the available one may be willing to use the same applications. In this case, these applications will need to be localized. In this article, we’ll discuss the benefits of software localization to your brand.
    Read More
    Esraa Shafeek May 10, 2020 Category Software Localization

    Book Translation and eBook Generation Services

    Some publishing houses seek to translate books into other languages and resort to relying on a professional language service provider. Translated books make it easier for more readers to purchase and consume them. However, the book translation process is not that simple. It’s a multi-layered process that needs professional translators in order to be done.
    Read More
    Wafaa Mohiy April 26, 2020 Category Translation

    Games Localization In The Middle East: The Great Opportunity You Are Missing

    In 2018, the games industry was worth 148.8 billion dollars, while in the Middle East the industry value formed 4.8 billion dollars which is 3% of the whole industry. Senior market analyst for Newzoo, Tom wijman, stated in the dubai event, ON DXB that the Middle East region if a very promising market and one of the fastest growing in the game industry across the world.
    Read More
    Omar Hashem April 9, 2020 Category Games Localization

    2020 Impact on Multimedia Consumption and Online Streaming

    The digital transformation of the media and entertainment industry has given rise to many OTT (Over the top) media and streaming services as compared to traditional pay-tv. Many movies & shows use a language other than the users’ own, which has paved the way for media localization. Many streaming services allow users to watch movies & shows in the users preferred language, which mostly gives the user the preference to watch with subtitles or voiceover options.
    Read More
    Alia Mahmoud Abul Eyoun April 1, 2020

    Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH): 5 Approaches

    Audiovisual Translation (AVT) production is important to the deaf and hard of hearing audience, giving them the right to watch and enjoy the audiovisual products as a category of the viewers. Due to their impaired hearing, only subtitling is the most appropriate approach enabling them to communicate and understand such products.
    Read More
    Esraa Shafeek March 29, 2020

    How COVID-19 Quarantine Strongly Enhances Elearning Localization Opportunities

    Nowadays, there are many elearning platforms offering online courses either paid or for free. These courses may be provided by well-known universities or by people who are experts in a topic. For students, they need professional curriculums if they’re going to study from home.
    Read More
    Esraa Shafeek March 22, 2020

    Internet Speed impact on Localization Industry

    People are becoming more into technologies and online-streaming multimedia. This requires better internet connection over time. The internet speed is accelerating thanks to new technologies. This helps games companies, video makers and other multimedia producers stream more games and content for users that enables them to access more multimedia and play online games more often.
    Read More
    Esraa Shafeek March 15, 2020 Category Translation

    How 2020 Affects the Games Localization Industry

    The whole world is stressing out about the Coronavirus, or COVID-19. The situation is getting rougher and more cases are getting reported every day. COVID-19 is still under research, while scientists are still testing and developing its vaccine formula with the help of the World Health Organization (WHO). In the meantime, more than 20 treatments are being developed around the world.
    Read More
    Esraa Shafeek March 5, 2020 Category Games Localization

    Globalization, Internationalization, Localization and Translation

    You may be confused by the terms “Globalization”, “Internationalization”, “Localization” and “Translation” and when to use each of them. These terms can be used by journalists, marketers, product managers or within the language industry.
    Read More
    Esraa Shafeek February 27, 2020 Category Translation

    Bidirectional Languages, Everything You Need To Know

    Ever heard or read “Bidi languages” term? It refers to “Bi-directional Languages”, which contains both right-to-left (RTL) and left-to-right (LTR) writing orders. This leads to a mixed direction of text segments described as “Bidirectional.”
    Read More
    Esraa Shafeek February 19, 2020 Category Translation

    Top 14 Languages Spoken in Africa

    Africa is a huge continent with a total population of 1.3 billion (United Nations estimates, 2019). This number is equivalent to 16.72% of the total world population. People of Africa speak about 2,000 languages, not fixed as some languages are still being discovered and some are being eliminated. South Africa on its own has 11 official languages, recorded as the largest number of official languages –on a national level.
    Read More
    Esraa Shafeek February 11, 2020 Category Translation

    Top 5 Best Practices For Video Game Localization

    Video game localization is the process of configuring the software and hardware components of a particular game to fit a specific local target market. The process involves customizing the language, images, and cultural contexts embedded to suit the standpoint of its target users. Localization is usually done as a means to expand to another, usually, international market. By catering to another segment game developers get to increase their downloads, strengthen their foothold in the market, and ultimately multiply their income and their influence.
    Read More
    Erinn Hale February 6, 2020 Category Games Localization

    What is the difference between Translation and Localization?

    Translation is converting content into different languages, making sure of using the appropriate language to the context and the text is error-free. While localization is a deeper and more involved process. It goes beyond just translating your content.
    Read More
    Esraa Shafeek January 28, 2020 Category Translation

    Enter New Markets and Grow Internationally with Your Multilingual Website!

    Culture is important to consider. It affects everything we do, say, read, hear and think. Websites cannot escape the influence of culture, for example, images carry many cultural messages within them as it reflects a lot about your company, service or product. In addition, using specific colors in some countries may repel customers, such as using red in South Africa since it represents mourning and violence.
    Read More
    Kamilia Mostafa January 22, 2020 Category Website Localization

    ELearning Localization in MENA Region

    More and more businesses and educational institutions started to consider the need for training and self-development. The reach of ELearning today is greater than ever with the most rapid growth to close the educational gap. The advancements in internet technologies have resulted in the flexibility of reaching different content and the Elearing industry is set to grow to reach $325 Billion by 2025.
    Read More
    Saudisoft team January 15, 2020 Category Software Localization

    Saudisoft Egypt 2019 Year in Review

    There are a few more days left for the New Year and its celebrations, but before we say goodbye to 2019, we want to share Saudisoft Egypt’s accomplishments this year.
    Read More
    Esraa Shafeek December 30, 2019 Category Translation

    Funny Mistakes in the Voice Over of Games Localization

    Have you ever eaten words before? The answer can be “Yes” for some voice-over artists that have worked for the highest selling video game manufacturing companies, making funny mistakes that have caused big problems for these companies. As a result, the voice-over in the localization industry needs a lot of expertise to correctly translate an audio content suitable for the target market.
    Read More
    Monica Michael June 25, 2019 Category Games Localization

    Translation Tools Now and Then

    The translation process is both technical and creative. The translator needs tools to concentrate on producing a high-quality translation that meets the client's satisfaction. The main purpose for Translation tools, software, and systems is to take care of all technical aspects that save translators time and reduce effort so that he can focus on the translation activity.
    Read More
    Assem Farouk March 19, 2019 Category Software Localization

    Games Localization: how to become a translator 2020 update

    Localization process includes: translation, voiceover, and testing all of them involves lots of steps. Given that we talk about the translation, we will focus here on the path the translator should follow in order to develop his/her skills in this industry.
    Read More
    Assem Farouk February 19, 2019 Category Games Localization

    Games localization: the missing puzzle piece!

    One-third of 7 billion humans on earth play games on their smartphones. Half of the game revenue will come from mobiles, downloads number has greatly multiplied.
    Read More
    Assem Farouk January 29, 2019 Category Games Localization

    Amazing Facts about Translation Industry

    Translators are the mediator between two different languages and cultures. Their mission is to transfer the meaning and culture between people to make them communicate easily. There are a lot of facts about translation and languages but only the following I found interesting to share...
    Read More
    Zyad Shokry January 10, 2019 Category Translation

    Why you need ELearning localization?

    Benefits of E-Learning Localization involve both business and educational sectors, as E-Learning became the modern way to develop skills and to learn new topics, this why you should consider professional localization services to take the advantages to the edge.
    Read More
    Assem Farouk January 3, 2019 Category Translation

    A Look at Two Rare Languages: Hassaniya and Yiddish

    Exploring the culture of rare language speakers can be a challenge. Putting the spotlight on Hassaniya language and Yiddish language can clarify the barriers faced by linguists when trying to provide localization and translation services for rare languages. Here are some important facts to learn about these old and rare languages...
    Read More
    Nouran Jamal Eddine July 10, 2018 Category Translation

    Understanding the Challenges of Translating African Languages

    Africa is a continent of high linguistic diversity with over 2,000 African languages. Such variety, along with other aspects, imposes challenges on providing translation and localization services involving African languages, especially the rare ones
    Read More
    Saudisoft Company June 12, 2018 Category Translation

    Facts You Need To Know About Vendor Management In Localization

    Vendors in localization Industry Can be translators, Interpreters, Trans-Creators, Voice-Over Talents, DTP Specialist, SMEs......
    Read More
    Ahmed Omar December 12, 2017 Category Software Localization

    Are You Ready For Video Game Localization?

    Video game localization has never been an easy task. It needs a lot to get your Game Localization Company ready to accept tasks. See how to prepare your work before embarking on the video game localization process
    Read More
    Rana Esmail October 9, 2017 Category Games Localization

    SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Tools

    Have a look on the essential tools that you are going to use in handling various SAP texts, whether short lines or long lines. Short text editor, Long text editor, ORBITT, and SOLITT.
    Read More
    Ahmed Taha August 16, 2017 Category Software Localization

    6 Facts about The Arabic Language

    It's time to think of localizing your products or services into Arabic, as the Arabic language becomes a trend language globally and is classified as one of the most important online languages.
    Read More
    Kholoud Hossam July 25, 2017 Category Translation

    SAP Software Translation: Before A Translator Goes

    SAP software translation team would like to make you aware of all the basic information that you will need to go through this world. SAP stands for Systems.
    Read More
    Ahmed Taha May 30, 2017 Category Software Localization

    Most Common False Positive Issues in Arabic Translation QA Checks

    If you are wondering why Arabic translation QA reports always have more false positive errors than Latin languages, check some of these most common issues..
    Read More
    Basma Emara April 9, 2017 Category Translation

    Challenges of Games Localization into Arabic

    Among many activities, translation might be the easiest part of an into Arabic game localization project. This is due to the unique nature of Arabic, which is..
    Read More
    Basma Emara September 20, 2016 Category Games Localization

    Why Games Localization?

    Part of the entertainment for the gamers is to have the game originally developed from a cultural context. Addressing the gamers in their native language will add a credibility layer and will
    Read More
    Rana Esmail August 11, 2016 Category Games Localization

    Website Translation Best Practices

    Websites are getting more complex and the translation of the text only is not enough because localizing your company’s website is much more than translating...
    Read More
    Saudisoft Company November 12, 2014 Category Website Localization

    Arabic Marketing translation

    Are you targeting a certain country in the Middle East or the Middle East as a region? Here are some tips you have to consider while Localizing your marketing content into Arabic
    Read More
    Saudisoft Company October 26, 2014 Category Translation

    Difference between translator and interpreter

    Both interpreters and translators should have a strong cultural knowledge of their languages...learn more about the differences between the interpreter & translator
    Read More
    Saudisoft Company October 16, 2014 Category Translation

    Software Localization Best Practices

    Are you looking forward to expand your business and offer software applications for the global marketplace via localization? Look how to prevent software localization difficulties
    Read More
    Saudisoft Company October 16, 2014 Category Software Localization

    Category

    Games Localization Software Localization Translation Website Localization

    Tags

    • How to translate a website
    • Translate a website
    • Translate page
    • Translate website
    • Translation translation service
    • Website localization
    • Website localization services
    • Website translation
    • Arabic
    • Arabic alphabet
    • Arabic language
    • Arabic language facts
    • Arabic translation
    • Arabic words
    • Fact about the arabic language
    • Facts about arabic language
    • Marketing translation
    • Translation in to arabic
    • Differences between translation and interpretation
    • Interpretation
    • Interpreter
    • Translation
    • Translator
    • Benefits of games localization
    • Games
    • Games localization
    • Importance of games localization
    • Localization
    • Localization services
    • Translation services
    <>

    Recent Posts

    • Saudisoft 2020 Review
      January 31, 2021
    • The Evolution of Website Localization
      November 24, 2020
    • How to Run Language Quality Assurance: Introduction to The Quality Studio (TQS)
      November 16, 2020
    • Most Commonly Used CAT Tools
      November 3, 2020
    • What is a CAT Tool (Computer-Assisted Translation)?
      October 20, 2020
    • 5 Mistakes to Avoid While Translating or Localizing Your E-commerce Website
      September 21, 2020
    • Movie Translation and Arabic Subtitling: A Case Study on Harry Potter Series
      September 8, 2020
    • Types of eLearning Authoring Tools and How to Choose Your Best Fit
      August 26, 2020
    • What is an eLearning Authoring Tool? + LMS (Learning Management System)
      August 6, 2020
    • The Ultimate Guide to Subtitling
      July 28, 2020
    • SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Style Guide
      July 9, 2020
    • Translate English to Arabic
      July 1, 2020
    • A Look into Culturalization
      June 10, 2020
    • Ramadan 2020 Online Applications Opportunities: What’s Different?
      May 21, 2020
    • 5 Reasons Why Invest in Software Localization
      May 10, 2020
    • Book Translation and eBook Generation Services
      April 26, 2020
    • Games Localization In The Middle East: The Great Opportunity You Are Missing
      April 9, 2020
    • 2020 Impact on Multimedia Consumption and Online Streaming
      April 1, 2020
    • Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH): 5 Approaches
      March 29, 2020
    • How COVID-19 Quarantine Strongly Enhances Elearning Localization Opportunities
      March 22, 2020
    • Internet Speed impact on Localization Industry
      March 15, 2020
    • How 2020 Affects the Games Localization Industry
      March 5, 2020
    • Globalization, Internationalization, Localization and Translation
      February 27, 2020
    • Bidirectional Languages, Everything You Need To Know
      February 19, 2020
    • Top 14 Languages Spoken in Africa
      February 11, 2020
    • Top 5 Best Practices For Video Game Localization
      February 6, 2020
    • What is the difference between Translation and Localization?
      January 28, 2020
    • Enter New Markets and Grow Internationally with Your Multilingual Website!
      January 22, 2020
    • ELearning Localization in MENA Region
      January 15, 2020
    • Saudisoft Egypt 2019 Year in Review
      December 30, 2019
    • Funny Mistakes in the Voice Over of Games Localization
      June 25, 2019
    • Translation Tools Now and Then
      March 19, 2019
    • Games Localization: how to become a translator 2020 update
      February 19, 2019
    • Games localization: the missing puzzle piece!
      January 29, 2019
    • Amazing Facts about Translation Industry
      January 10, 2019
    • Why you need ELearning localization?
      January 3, 2019
    • A Look at Two Rare Languages: Hassaniya and Yiddish
      July 10, 2018
    • Understanding the Challenges of Translating African Languages
      June 12, 2018
    • Facts You Need To Know About Vendor Management In Localization
      December 12, 2017
    • Are You Ready For Video Game Localization?
      October 9, 2017
    • SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Tools
      August 16, 2017
    • 6 Facts about The Arabic Language
      July 25, 2017
    • SAP Software Translation: Before A Translator Goes
      May 30, 2017
    • Most Common False Positive Issues in Arabic Translation QA Checks
      April 9, 2017
    • Challenges of Games Localization into Arabic
      September 20, 2016
    • Why Games Localization?
      August 11, 2016
    • Website Translation Best Practices
      November 12, 2014
    • Arabic Marketing translation
      October 26, 2014
    • Difference between translator and interpreter
      October 16, 2014
    • Software Localization Best Practices
      October 16, 2014
    ASK FOR PRICES/PRODUCTS/Need A Help Contact Us

    About Saudisoft

    Since 1983, Saudisoft provides Distribution Services, Software Solutions, Translation and Localization Services to entities from the public and private sectors, enabling them to grow their business internationally. read more


    Our Offices

    Saudisoft has 4 offices across the Kingdom of Saudi Arabia and Egypt. For more details check our locations and map.

    Services

    • Distribution Services
    • Translation and Localization Services
    • Information Technology Solutions
    • Book Translation Services

    Blog

    • Software Localization
    • Translation
    • Website Localization
    • Games Localization

    Quick Links

    • HID
    • Epson
    • Fujitsu
    • Multilingual Translation
    • Multimedia Localization
    • Localization Engineering
    • eLearning Translation
    • Games Localization

    Newsletter Signup

    Subscribe to Our Newsletter to get Important News, Amazing Offers & Inside Scoops:

    © 2021 All Rights Reserved.
    Privacy Policy
    Sitemap

    Thank You

    We will keep you up to date.