• Saudi Soft
    •  
    • Language
      • USA flagEnglish
      • KSA flagالعربية
    • Services
      • Distribution/ Solutions

      • HID      Epson     Invixium
      • Fujitsu          Desko
      • Become a Reseller      
      • Become a Partner
      • Translation and Localization

      • Multilingual Translation SAP Services
      • Multimedia Localization E-Learning Translation
      • Desktop Publishing Games Localization
      • Localization Engineering
        Question Mark
        Ask For Prices
    • Contact Us
      • Ask For Prices
      • Send Us Email
      • Work With Us
    • About Us
      • Who We Are
      • Timeline
      • Clients & Industries
      • Vision & Mission
    • News & Media
      • News & Events
      • Case Studies
      • Awards
      • Photo Gallery
    • Blog
    • Blog

    The Importance of Using Genuine HID Consumables

    Today's high-performance ID card printers enable organizations to print high-quality credentials quickly and in large quantities, making them an important investment. A worthwhile endeavor is carefully evaluating and selecting the right solution to create and issue the cards and IDs that will keep your assets safe and secure.
    Read More
    Saudisoft Marketing August 10, 2022

    Saudisoft becomes Invixium's authorized distributor in Saudi Arabia

    Today, on February 02 2022, Saudisoft Co. Ltd announces becoming the authorized distributor in Saudi Arabia, for the global leader in Biometric Access Control, Invixium. We now offer Invixium’s full portfolio industry-leading range of solutions for modern, adaptive access control, time tracking, and visitor management using biometrics including touchless face recognition. These solutions come with unique features needed for your business needs in the world of COVID: no-mask detection, remote enrollment for face recognition, vital signs screening, and more.
    Read More
    Saudisoft Marketing February 2, 2022

    How Website Localization Boosts Your SEO

    Did you know that 75% of the internet users don’t use English as their main language? It’s only 25.9% of the most common languages with Chinese being 19.4%, Spanish being 7.9% and Arabic being 5.2%, according to Staista. That being said, Google has endless English content to choose from, what it is really lacking is high-quality content for languages in other regions. Now, what if you localize your website for other regions? You’ll have less search competition on search engines, thus your pages will rank higher which leads to more clicks and this leads to higher exposure eventually leading to meeting your business goals. Why risk losing potential clients when you can play the search engine algorithms through localizing your content to boost your SEO? Let’s have a closer look.
    Read More
    Yasmin Awaga November 10, 2021

    How Artificial Intelligence is changing the language industry

    AI might have sounded like science fiction a few years ago, but it has actually been part of our world for quite a while. It dates back to 1956 when the Logic Theorist was created by John McCarthy to mimic the problem solving skills of a human. With the advancements that have been taking place between 1956 and 2021, AI technology is becoming one of the top five disruptive technologies shaping the language industry. Wondering if this means that translation, interpreting, language instruction, culture testing and voice over talents as we know today will eventually disappear? We’ve created this guide to show you AI’s implications and we’ll leave it up to you to shape the final outcome.
    Read More
    Yasmin Awaga November 3, 2021

    Chinglish=English+Chinese?

    The Chinese language logic is to think about the problems and analyze them, which leads to inefficiency in translation due to the differences between the Western and Chinese cultures in terms of language expression habits. But culture isn’t really the only reason, as Eugene A. Nida, the famous American linguist said in his book “Language, Culture and Translating”: “There are many differences between English and Chinese, and there are great differences in concept, thinking, structure, etc. But from a certain point of view, the biggest difference between English and Chinese is in form and meaning”. These differences are why “Chinglish” exists.
    Read More
    Yasmin Awaga October 24, 2021 Category Translation

    4 Audiovisual Translation Trends: 2021 Edition

    The global business landscape and consumer behaviour have been changing at an increasingly rapid pace since 2020. Changing the media content or the way it is displayed to better fit the culture of a certain country or fit a particular region and help reach a global market has existed decades ago, but has particularly boomed ever since COVID-19 made the world rethink how to work and quickly adapt. Check out the top 4 audiovisual translation trends to be considered when outlining and planning your localization or marketing strategies.
    Read More
    Yasmin Awaga October 19, 2021 Category Translation

    Transcreation Services| Blending Translation and Creation

    Transcreation; the unique process involving adapting a message to make it culturally appropriate for the target audience in terms of feelings, reaction and ideas. This process usually ensures that the same message has the exact emotional impact on different audiences around the world. With globalization continuously growing, the demand for transcreation is becoming incredibly popular in the advertising, marketing and creative sectors.
    Read More
    Yasmin Awaga October 7, 2021

    Your guide to Interpretation Services

    Wondering when you will need an interpreter? Interpretation services are more common than you think, they actually play vital roles in almost every aspect of both our daily personal and corporate lives.
    Read More
    Yasmin Awaga September 2, 2021

    Tips to choose the right E-learning localization/translation vendor

    To become and maintain being one of the top E-learning companies, localization/translation is a necessity to decrease the barrier for potential customers around the world. Selecting the right localization partner is the key towards your globalization journey, that is why the organization needs to ensure selecting the right vendor to deliver the quality expected for the target language, for your organization to get the needed impact without having to sacrifice time or finances.
    Read More
    Yasmin Awaga August 23, 2021

    10 tips you need to keep in mind before localizing your E-learning courses

    Translating your E-learning courses can be daunting whether you already launched your content or are in the development phase, but spending the time to plan ahead will ease the process and allow for effective program customization for any foreign language learners. Always keep in mind that a well localized and translated E-learning course is one that has every aspect customized to meet the learning needs of your globally-dispersed audience.Check out these 10 tips for a smoother localization process.
    Read More
    Yasmin Awaga August 16, 2021

    Best Learning Management Systems (LMS)–2021

    A Learning Management System an eLearning platform designed to provide the framework for handling all the aspects of eLearning to make life easier for individuals in charge of training and development, and for the learners on the enriching journey of upgrading their knowledge and skills. So, what is used for and why would someone benefit from using a Learning Management System?
    Read More
    Yasmin Awaga July 26, 2021

    Video game age ratings around the world

    There are lots of different video game rating organizations around the world corresponding with a description to indicate the minimum recommended age to play the game. This description could be in the form of numbers or letters. Either way the purpose of the classifications is to inform the buyer whether it is the parent or the children themselves that there might be undesirable content.
    Read More
    Yasmin Awaga June 12, 2021

    Rise of eSports in the Middle East

    The global pandemic has not fundamentally changed the eSports market, it rather impacted some aspects of its development due to the ongoing safety measures. The first half of 2020 witnessed a peak in growth of the gaming market in terms of spending due to the fact that it is becoming a means of escapism, entertainment and interacting with family and friends. It is possible that a percentage of the consumers may play and spend less after the pandemic, but the signs are pointing to the significant growth in both engagement and revenue being permanent.
    Read More
    Yasmin Awaga June 10, 2021

    The Education System in the Middle East: Challenges and Opportunities

    Up until the pandemic began, academic institutions had a history of pushing back against online learning. The concept of eLearning has come a long way from the early 1960’s when the first computer based training program was introduced, which was not accepted until it became centric in people's lives and a true means of survival for the educational services sector and companies during 2020.
    Read More
    Yasmin Awaga May 24, 2021

    Saudisoft 2020 Review

    Despite the circumstances we have all faced in 2020, we managed to put our work under control and deliver high-quality output with the help of our resources and, of course, our clients' cooperation. In the following lines, we will take you through our achievements of 2020 that could be inspiring to some of you.
    Read More
    Esraa Shafeek January 31, 2021

    The Evolution of Website Localization

    The main goal of a Company’s Localization strategy is to make its website easily readable and local to each community in its own language. Between globalization and localization, many companies, regardless of their field of activity, choose the third path - localization, a subtle intermediary that combines the global unity of the brand image and the ideal adaptation to the specifics of national expectations.
    Read More
    Ashlie Lee November 24, 2020 Category Website Localization

    How to Check for Bidi Issues: Introduction to The Quality Studio (TQS)

    Quality is critical, especially in the language industry, it’s a deal breaker. Linguistic errors can drastically affect the message behind your content. Thus, linguists need to have a reliable quality assurance process that ensures better results.
    Read More
    Esraa Shafeek November 16, 2020 Category Translation

    Most Commonly Used CAT Tools

    In the previous article, we talked about the definition, components, and benefits of CAT tools. As mentioned there, CAT tools are important for making translation easier, faster, and more accurate. In 2019, Proz made a survey for full-time professional translators who use CAT tools to check what are the most commonly used ones.
    Read More
    Esraa Shafeek November 3, 2020 Category Translation

    What is an eLearning Authoring Tool? + LMS (Learning Management System)

    While both are different, they are complementary to each other. eLearning authoring tools are used first in the step of creating the training content whether it's a video, article, webinar, etc. The output here is usually in SCORM format. After that, you should upload your output SCORM to an LMS. An LMS is an online platform or store for organizing and managing digital training that learners can access to go through the learning process. An LMS also tracks learners' progress and levels, calculate grades, and generates certificates.
    Read More
    Esraa Shafeek August 6, 2020

    The Ultimate Guide to Subtitling

    In the media field, there are three timed text assets. These are: a) subtitles, which we will discuss further in detail, b) SDH (subtitling for deaf and hard-of-hearing) also known as CC (closed caption), and finally, forced narratives, which are text overlays that are important in the story and not covered in the audio such as: location and details of a person talking to the camera.
    Read More
    Esraa Shafeek July 29, 2020

    SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Style Guide

    Welcome to the third blog of our series on SAP software translation. In the two first blogs, we introduced to you a brief summary about SAP, the reasons why SAP software translation is different than any other software translation, as well as the essential tools that you have to be familiar with to handle various SAP-related texts. Now, it is time to have a look on the translation style guide approved by SAP to be used while translating SAP materials.
    Read More
    Ahmed Taha July 9, 2020 Category Software Localization

    A Look into Culturalization

    Localization, known as a multi-layered process, considers three main categories. First, linguistic issues, which includes all matters of translation of text and UI. Second, technical issues concerning the potential need to redesign and reengineer the product. Finally, content and cultural issues that take care of adapting the information, presentation, and functionality of the product for a local audience. The last category is referred to as “culturalization”, which we’re discussing throughout this article.
    Read More
    Esraa Shafeek June 10, 2020

    Ramadan 2020 Online Applications Opportunities: What’s Different?

    In this article, we’re talking about how popular the use of online applications has become in Ramadan 2020. We offer you the personas, the habits performed more often, and the flourishing online application types used during Ramadan 2020, and how this reflects on your business.
    Read More
    Esraa Shafeek May 21, 2020 Category Software Localization

    Why You Need to Invest in Software Localization

    Some software applications are made in specific languages for specific locals. Users with languages other than the available one may be willing to use the same applications. In this case, these applications will need to be localized. In this article, we’ll discuss the benefits of software localization to your brand.
    Read More
    Esraa Shafeek May 10, 2020 Category Software Localization

    Book Translation & eBook Generation Services

    Some publishing houses seek to translate books into other languages and resort to relying on a professional language service provider. Translated books make it easier for more readers to purchase and consume them. However, the book translation process is not that simple. It’s a multi-layered process that needs professional translators in order to be done.
    Read More
    Esraa Shafeek April 16, 2020 Category Translation

    Category

    Games Localization Software Localization Translation Website Localization

    Tags

    • Localization
    • Website localization
    • Arabic language
    • Arabic translation
    • Marketing translation
    • Interpretation
    • Translation
    • Games localization
    • Software localization
    • Localization challenges
    • Quality assurance
    • Language services
    • Sap software translation
    • Technical translation
    • Translation vendors
    • Vendor management
    • African languages
    • African languages translation
    • Bantu languages
    • English to zulu translation
    • Language service providers (lsps)
    • Localisation services
    • Localization services
    • Professional lsps
    • Translate and localize into zulu
    • Translation services
    • Zulu translation services
    • - hassania language
    • - rare languages services
    • - yiddish language
    <>

    Recent Posts

    • The Importance of Using Genuine HID Consumables
      August 10, 2022
    • Saudisoft becomes Invixium's authorized distributor in Saudi Arabia
      February 2, 2022
    • How Website Localization Boosts Your SEO
      November 10, 2021
    • How Artificial Intelligence is changing the language industry
      November 3, 2021
    • Chinglish=English+Chinese?
      October 24, 2021
    • 4 Audiovisual Translation Trends: 2021 Edition
      October 19, 2021
    • Transcreation Services| Blending Translation and Creation
      October 7, 2021
    • Your guide to Interpretation Services
      September 2, 2021
    • Tips to choose the right E-learning localization/translation vendor
      August 23, 2021
    • 10 tips you need to keep in mind before localizing your E-learning courses
      August 16, 2021
    • Best Learning Management Systems (LMS)–2021
      July 26, 2021
    • Video game age ratings around the world
      June 12, 2021
    • Rise of eSports in the Middle East
      June 10, 2021
    • The Education System in the Middle East: Challenges and Opportunities
      May 24, 2021
    • Saudisoft 2020 Review
      January 31, 2021
    • The Evolution of Website Localization
      November 24, 2020
    • How to Check for Bidi Issues: Introduction to The Quality Studio (TQS)
      November 16, 2020
    • Most Commonly Used CAT Tools
      November 3, 2020
    • What is an eLearning Authoring Tool? + LMS (Learning Management System)
      August 6, 2020
    • The Ultimate Guide to Subtitling
      July 29, 2020
    • SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Style Guide
      July 9, 2020
    • A Look into Culturalization
      June 10, 2020
    • Ramadan 2020 Online Applications Opportunities: What’s Different?
      May 21, 2020
    • Why You Need to Invest in Software Localization
      May 10, 2020
    • Book Translation & eBook Generation Services
      April 16, 2020
    • Games Localization in The Middle East
      April 9, 2020
    • Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH): 5 Approaches
      March 29, 2020
    • How COVID-19 Quarantine Strongly Enhances Elearning Localization Opportunities
      March 22, 2020
    • Internet Speed impact on Localization Industry
      March 15, 2020
    • How COVID-19 Coronavirus Affects the Games Localization Industry
      March 15, 2020
    • Globalization, Internationalization, Localization and Translation
      March 1, 2020
    • Bidirectional Languages, Everything You Need To Know
      February 19, 2020
    • Top 14 languages spoken in Africa
      February 12, 2020
    • 5 Best Practices For Video Game Localization
      February 6, 2020
    • ELearning Localization in MENA Region
      February 5, 2020
    • What is the difference between Localization and Translation?
      January 28, 2020
    • Enter New Markets and Grow Internationally with Your Multilingual Website!
      January 21, 2020
    • Saudisoft Egypt 2019 Year in Review
      December 26, 2019
    • Funny Mistakes in the Voice-Over of Games Localization
      June 24, 2019
    • Voice-over localization: Art needs knowledge
      April 2, 2019
    • Translation Tools Now and Then
      March 7, 2019
    • Game Localization: Tips to be a good translator
      February 12, 2019
    • Games localization: the missing puzzle piece!
      January 29, 2019
    • Amazing Facts about Translation Industry
      January 10, 2019
    • Why would you need E-Learning localization?
      January 3, 2019
    • A Look at Two Rare Languages: Hassaniya and Yiddish
      July 10, 2018
    • Understanding the Challenges of Translating African Languages
      June 12, 2018
    • Facts You Need To Know About Vendor Management In Localization
      December 12, 2017
    • Are You Ready For Video Game Localization?
      October 9, 2017
    • ​SAP Software Translation: An Overview of SAP Translation Tools
      August 16, 2017
    • 5 Facts to know About Arabic Language
      July 25, 2017
    • SAP Software Translation: Before A Translator Goes
      May 30, 2017
    • Most Common False Positive Issues in Arabic Translation QA Checks
      April 9, 2017
    • Challenges of Games Localization into Arabic
      September 20, 2016
    • Why Games Localization?
      August 11, 2016
    • Website localization best practices
      November 12, 2014
    • Arabic Marketing translation
      October 26, 2014
    • Difference between translator and interpreter
      October 16, 2014
    • Software localization best practices
      October 16, 2014
    ASK FOR PRICES/PRODUCTS/Need A Help Contact Us

    About Saudisoft

    Since 1983, Saudisoft provides Distribution Services, Software Solutions, Translation and Localization Services to entities from the public and private sectors, enabling them to grow their business internationally. read more


    Our Offices

    Saudisoft has 4 offices across the Kingdom of Saudi Arabia and Egypt. For more details check our locations and map.

    Services

    • Distribution Services
    • Translation and Localization Services
    • Information Technology Solutions
    • Book Translation Services

    Blog

    • Software Localization
    • Translation
    • Website Localization
    • Games Localization

    Quick Links

    • HID
    • Epson
    • Fujitsu
    • Multilingual Translation
    • Multimedia Localization
    • Localization Engineering
    • eLearning Translation
    • Games Localization

    Newsletter Signup

    Subscribe to Our Newsletter to get Important News, Amazing Offers & Inside Scoops:

    © 2023 All Rights Reserved.
    Privacy Policy
    Sitemap

    Thank You

    We will keep you up to date.