Difference between translator and interpreter
A translator is the one who translates written words or documents from one language to another while an interpreter is an individual who transforms a thought or a term in a source language into a phrase with an equivalent meaning in the targeted language either at the same time or successively after the speaker has done speaking.
The interpreter's core responsibility is to express the tone, intention and the feeling of the message that the source-language presenter is pointing to target-language individuals.
Both interpreters and translators should have a strong cultural knowledge of their languages in addition to the capability to speak clearly and precisely, but there are some unique features of these two occupations
Commonly Translators work on computers and seem to focus in a specific field. Great translators have good writing skills and focus on the style of the source files in addition to the precision and relevance of the terms used throughout their translations.
Interpreters depend mainly on their linguistic skills acquired through training and practical knowledge, they function in real-time events and in direct contact with both the speaker and the audience.
Great interpreters should have very fast responses, as well as an excellent memory and clear bold voice.
Best Practices for Interpretation
Interpreters should own the following qualities:
• The interpreter owns comprehensive vocabulary in each language.
• The interpreter interprets the concept totally and precisely.
• The interpreter lets parties speak for independently.
• The interpreter should stop interrupting individual opinions.
• The interpreter does not participate inside discussions.
• The interpreter does not modify the level of speech
• The interpreter is respectful and expert.
• The interpreter is knowledgeable and has the ability to document his or her credentials.