Games Localization: how to become a translator 2020 update

playstation vr
"Games Localization: Tips to be a good translator"

Game localization is a widespread industry. Nowadays, the gamer's number is rapidly growing; people are playing games on their PC, Mobile, and social media. For the game developers, the need arose to localize their games in order to reach the maximum number of gamers around the world to be the all-time best selling games. Thus, you have to be ready, as a translator, to make your mark on this field and develop your skills along with the rapidly increasing of the industry.

Localization involves many steps. Given that we talk about the translation, we will focus here on the path the translator should follow in order to develop his/her skills in this industry.

In this blog, you will: 
1- Games types 
2- How to be a translator?

Game types

First of all, a gamer should differentiate between the types of games and get to know all of them. Having such knowledge will assist the game translator in the game localization process.

Game types include:
- Action:  a video game genre involves physical challenges. For example Spider-Man
- Survival horror: a video game genre focuses on character surviving while the game tries to frighten the player. For example: "Resident Evil"
- Shooting: a sub-genre of action games tests the reactions and speed of the player. It has many subgenres; First Person Shooter (FPS) e. g. "Overwatch", and Third Person Shooter. E.g. "Tom

Clancy's The Division"
- Strategy: a video game genre in which the choices of the player determines the outcome of it. E.g. "Shadow of Tactics"
- Multiplayer online battle arena (MOBA): a sub-genre of strategy video games, in which the player controls a character in a team competes with other teams. E.g. "League of Legends"
- Role Playing games (RPG): a video game genre in which the player controls the actions of a character. E.g "Final Fantasy"
- Simulation: a video game genre designed to simulate real-world activities. E.g. "The Sims"
- Sports: a video game genre simulates the practices of sports; team sports, track, and field, extreme and compact sports. E.g. "FIFA"
- Party Games: a video game designed to be easy to control and allow competition between large numbers of players. E.g. "That’s You!"

You can read more about the genres here

Okay here is how to be a good translator in the games industry OR how to become a translator?


In the first place, a game translator should be a gamer, has a passion for games, and be familiar with the game environment. Also, s/he should play the game before translating it with the passion to understand the mindset of gamers, which assists you when starting the game translation.

Getting involved

A game translator has to be up to date with all trends in the game localization services industry. So s/he has to read a lot about it, participate in the forums related to the industry, and get to know all the news and updates of the game developers. Also, s/he can play the games that already localized.


Be Creative

Game localization services requires creativity. Given that there are lots of game types with different universes, characters, and in-game items, the translator has to translate them in a creative way; considering the cultural gap and the preferences of the target audience. 

Translation Tools

Nowadays, game localization industry uses a lot of tools in translation, so you have to consider developing your skills in this area and get to know all updates about tools used in game translation and master them. In addition, having good search techniques will take your translation to the next level.


Every step of the translation process has its challenges. Thus, you have to prepare yourself to handle and overcome them perfectly. The challenges you may face include:
- Cultures issues: depending on the country the game will be launched in, you will have to edit the translation when needed.
- Lack of context: if your game isn't launched yet, it will be a challenge in front of you when you start translation. Thus, you should raise a flag to your client asking for more details in order to have a clear vision of your characters, who speak to whom, and the in-game items.
- Length restriction: the space of the English language is less than the others, so you have to keep your translation within the length required.

Meeting localization recruiters' requirements

Recruiters are looking for good talent in-game localization field. So, you have to develop your talent, passion, and be creative and qualified enough to fill the position needed. The most important is your efficiency in the language of the source and how to convey it to your native language in a creative way conceding the cultural gaps and so on. You can express your talent and passion for the game in general, and game localization in particular in the relevant websites such as Translatorscafe, Proz, and Linkedin. 
Finally, being a gamer, creative, and passionate about games will assist you through your journey to make your own mark in the game localization services industry. As well as the cultural knowledge of both source and target languages.
If you have any queries about game localization, contact us and our game localization team will be happy to help. 

Apply Proofreading on the script before sending it to the translation sector

English Script will be the main source for the other languages translations, so it is very important to apply the proofreading in an advanced way. Proofreading includes grammar and spelling mistakes checker. Proofreading almost check everything like proper comments, the consistency of the term, the misunderstanding jokes, and messages that will not work in different languages.

Check character lengths

As a translator, you should ask for if there is a maximum character length, this is a very important point because if you translate phrases with no limit for your characters the translation will be rejected. Some languages need more than a word to say the same thing in the primary game language. 


With these aspects we answered the question of how to be a translator, it is not easy to translate a game but it is really a very fantastic approach to increase game fanbase and count your money, the more game localization you do the more profit and the greater user experience you will face. Games translation is a very specific job and it needs a very creative mind and committed personality to rise and shine in this field.


Top 5 Best Practices For Video Game Localization 
Funny Mistakes in the Voice Over of Games Localization 
How COVID-19 Coronavirus Affects the Games Localization Industry
Games localization: the missing puzzle piece! 
Are You Ready For Video Game Localization?
Challenges of Games Localization into Arabic
Why Games Localization?