توطين مواد الوسائط المتعددة

""""Multimedia"""
العميل: البنك الدولي     
 

المشروع

قرر البنك الدولي، نشر مجموعة مواد من الوسائط المتعددة عن الاستثمار الاجنبي والتجارة الدولية في أفريقيا باللغتين العربية والأردية، إذ أجرى البنك الدولي دراسات حالة ومقابلات مسجلة عن البلدان التي تحتاج إلى الدعم في أفريقيا، لذا كان هناك حاجة لتوطين هذه المواد بغرض تقديمها كإحدى خدمات البنك الدولي إلى العالم أجمع.
لقد كان المشروع عبارة عن توطين لهذه المواد من الإنجليزية إلى العربية والأردية، إذ كان التوطين يشمل مراحل ترجمة تحريرية لبعض النصوص وتوطين لمواد مسموعة ومرئية ومصورة، بالإضافة إلى تعليق صوتي وترجمة شاشة.
 

التحديات

لقد كانت التحديات المتمثلة أمام فريقنا عبارة عن حجم المؤلفات الهائل ومشكلات اللغات ثنائية الاتجاه (تدعم العربية والأردية الاتجاهات من اليمين إلى اليسار ومن اليسار إلى اليمين)، والمتطلبات عالية المستوى من قبل عملينا.
حيث تضمنت المؤلفات ذات الحجم الهائل مواد مسموعة ومرئية، وملفات PowerPoint مركبة، وملفات Flash، وكانت جميعها تحوي مشكلات اللغات ثنائية الاتجاه، مثل:
·         ترتيب قراءة النص
·         الحروف الحيادية
·         المحاذاة
فيما تظهر الحروف العربية والأردية متشابكة من اليمين إلى اليسار وتكون المحاذاة إلى اليمين، وقد كانت الأدوات المتاحة وعملية الأتمتة المختصة بمعالجتها بمثابة التحدي الأساسي، حيث:
-          لم يكن برنامج Flash يدعم اللغات ثنائية الاتجاه
-          على الرغم من دعم برنامج PowerPoint  لسمات اللغتين العربية والأردية، فإن عملية عكس الشرائح لتناسب العربية والأردية كانت تحتاج إلى المرور عبر خطوات واحدة تلو الأخرى، مما كان ينتج عنه إضاعة للوقت.
Before
نص عربي في برنامج Flash


 

الحل

استغلت سعودي سوفت خبرتها الواسعة في صناعة التوطين لتعمل على تجاوز التحديات الفنية لعمليات توطين اللغات ثنائية الاتجاه المضمنة في المحصلة النهائية لمجموعة مواد الوسائط المتعددة باللغتين العربية والإنجليزية.
كما استخدمنا خبرتنا الواسعة في الحلول البرمجية بالإضافة إلى مهندسينا في تطوير أدوات من شأنها توفير الوقت والحفاظ على مستوى الجودة المطلوب.
وبالنسبة إلى المؤلفات ذات الحجم الهائل ببرنامج PowerPoint، قمنا بتطوير أداة داخلية لتغيير التصميم من اليمين إلى اليسار تلقائيًا، حيث يتيح هذا الأمر لمهندسي النشر المكتبي لدينا بالقيام بعملية عكس مئات الشرائح في دقائق معدودة بدلًا عن القيام بها في أيام أو أسابيع.
كما قمنا بتطوير مكونات إضافية لبرنامج Flash تمسح بتصحيح طريقة عرض النص بالعربية أو الأردية (متشابكة واتجاهها من اليمين إلى اليسار).
After
النص العربي نفسه في برنامج Flash بعد استخدام مكوناتنا

النهج

مرت كل مجموعة من المواد المراد توطينها بعدة عمليات لتقديمها بالجودة والدقة المطلوبتين.

            توطين المواد المسموعة والمرئية

·         تحويل النص المسموع إلى نص كتابي
·         ترجمة النص المكتوب
·         التسجيل الصوتي للجزء المتعلق بالتعليق الصوتي بنبرة تماثل تفضيلات العميل
·         ترجمة شاشة للمواد المرئية (طلب العميل ترجمة شاشة لبعض المواد وتعليق صوتي لأخرى)
·         مزامنة للمواد المسموعة والمرئية

 

توطين ملفات Flash

·         إنشاء ملفات XML بمحتوى قابل للتوطين وإنشاء تجهيزات لمرحلة توطين النص
·         عمليات هندسية لبرنامج Flash، حيث يتم الاستعانة بخبرات سعودي سوفت لمعالجة التأثيرات النصية المركبة في النسخة التي تم توطينها
·         تطبيق العمليات المذكورة أعلاه في توطين المواد المسموعة والمرئية على الجزء المتعلق بالمواد المسموعة والمرئية هنا
·         تحويل ملفات Flash إلى HTML5 بما في ذلك الرسوم والمواد المسموعة وقواعد البيانات و CSS لدعم اتجاه قراءة النص من اليمين إلى اليسار

 

توطين ملفات PowerPoint المركبة

·         إنشاء مجموعة مواد الترجمة باستخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب
·         تطبيق عمليات التوطين المذكورة أعلاه في توطين المواد المسموعة والمرئية على الجزء المتعلق بالمواد المسموعة والمرئية هنا
·         التصميم والرسوم للنسخ النهائية التي تم توطينها
 
علاوة على ذلك؛ كنا مسؤولين عن جزء اختبار الويب، إذ مكَّن هذا الأمر فريقنا المسؤول عن الاختبار من التعرف على جميع النسخ التي تم توطينها في مكان واحد وكذا الإبلاغ عن الأخطاء إلى فريق التوطين لدينا لإصلاحها، الأمر الذي رفع من مستوى الجودة النهائية.

 

أسباب الشراكة مع سعودي سوفت؟

بالنظر إلى أهمية منظمة بحجم البنك الدولي، اضطلعنا بمسؤولية تقديم المواد بصورتها النهائية بالجودة والدقة والمعايير المطلوبة من قبل عملينا، وذلك نتيجة لخبراتنا الواسعة في صناعة التوطين والحلول البرمجية.
فيما تمكَّنت سعودي سوفت وفريقها من المهندسين والمطورين والمترجمين من تقديم مواد وسائط متعددة تم توطينها باحترافية، إلى جانب ذاكرات قواعد بيانات للمصطلحات وذاكرات الترجمة وتقارير ضمان جودة لا يوجد بها أخطاء.
ولذا تم نشر مواد الوسائط المتعددة هذه في حدود الموازنة والجدول الزمني المقرريين، وبالجودة والمعايير المرجوة.