أفضل عشرة ممارسات في توطين البرامج

أفضل 10 ممارسات في توطين البرامج وتوسيع تطبيقات الأعمال

تسعى العديد من المؤسسات إلى توسيع أعمالها وتقديم تطبيقاتها برمجية إلى السوق العالمية من خلال التوطين.

حيث إن عملية توطين البرامج عبارة عن ترجمة نص لمنتج برمجي إلى العديد من اللغات ليتسنى للمستخدمين العمل عليه في منطقة معينة.
لكن تضيع جهود الكثير من عمليات التوطين في بعض الأحيان نتيجة للمشكلات الفنية مثل: خطأ في نوع الخط أو أن ترميز اللغة لا يبدو صحيحًا أو أن العبارة لا تظهر كاملة.
فإليك بعض الاقتراحات لمساعدتك على تفادي هذه الصعوبات وإنشاء منتج جيد للسوق العالمية.

 
 

1-وضع خطة

يجب ألا تكون عملية توطين البرامج القرار الأخير قبل إصدار البرنامج، حيث يجب عليك انتقاء المترجمين المحترفين المناسبين لمتطلبات تطبيقك من أجل إخراج منتج بجودة عالية.

 

2-توظيف المحترفين

يجب ألا توظِّف المترجمين الهواة أو الطلاب خاصة في مشروع معقد مثل توطين البرامج، فتأكد من توظيف المترجمين المحترفين، حيث إنهم من يقع على عاتقهم تقديم ترجمات ذات جودة عالية تلبي احتياجاتك.

 

3-الاستثمار

إن الجودة العالية لها كلفتها، لذا عليك التحضير للاستثمار في الترجمات عالية الجودة وإلا سيؤدي الأمر إلى خلل في العملية أو مراجعة رديئة من شانها الإضرار بأعمالك.

 

4-فحص برنامجك

تأكد من اختبار البرنامج الذي تم توطينه لضمان أنه مماثل للبرنامج الرئيسي في الإنجليزية قبل إصداره إلى السوق المستهدفة تفاديًا لأي مشكلات فنية مثل: نص مفقود أو ترجمة خاطئة أو أي أخطاء أخرى في عملية التوطين.

 

5-تقديم التفاصيل كافة

يجب تقديم التفاصيل كافة حول تطبيقك إلى مؤسسة الترجمة المسؤولة عنها، مثل: الجمهور أو العملاء المستهدفون، وتأكد من تقديم كل التعليمات المطلوبة.

 

6-إكمال النص الأصلي

من الموصى به إكمال النص الأصلي قبل الشروع في الترجمة، أو سيكون من الصعب تقدير التكلفة.

 

7-ضمان وجود مساحة كافية لتمدد النص

إن مساحة أغلب اللغات تكون أكبر من الإنجليزية، مما يعني أنك قد تواجه مشكلات في حال صمم المطورون البرنامج ليتناسب والإنجليزية فقط، لذا تأكد من ترك متسع في تطبيقك أو استخدام امتداد ديناميكي في واجهة المستخدم داخل تطبيقك.

 

8-توفير تعليقات من شأنها تعريف السياق

سيؤدي استيعاب ماهية سلاسل معينة إلى مساعدة المترجمين على انتقاء الترجمة الصحيحة من نقطة البداية.

 

9-المراجعة

إذا قمت بتوظيف العديد من المترجمين فإنك قد تحتاج إلى مراجعة جودة الترجمة المقدمة، تحديدًا عندما يعمل مختلف المترجمين معًا على مشروع كبير وفي هذه الحالة ستحتاج إلى مراجع للترجمة مهمته التحقق من الجودة والدقة المرجوة من اللغة الأساسية للبرنامج، لكن يمكنك تجاوز هذه الخطوة إذا أسندت المهمة إلى مؤسسة ترجمة محترفة ذات موثوقية.


10-عدم تجاهل توطين دليل المساعدة للبرنامج

سيدرك المستخدمون من باقي أنحاء العالم عندما يرشدهم دليل المساعدة إلى الضغط على زر ما أنه مكتوب كتابةً مختلفةً في التطبيق نفسه، ولضمان الموثوقية بين التطبيق والدليل في الوقت ذاته فإنه يتوجب عليك إيجاد شركة ترجمة ذات خبرة وموثوقية بإمكانها التعامل مع واجهة مستخدم التطبيق ودليل المساعدة في الوقت نفسه.
قد تكون عملية توطين البرامج أمرًا عسيرًا، لكننا نأمل أن يكون بإمكانك تفادي الكثير من المتاعب من خلال اتباع تلك النصائح.