تُعدّ صناعة ألعاب الفيديو من أكثر الصناعات ازدهارًا في الآونة الأخيرة وازداد الطلب عليها في كل البلدان من قِبَل كل الفئات العمرية. تقدّم سعودي سوفت مجموعة متكاملة من الخدمات في حلول التعريب والترجمة للأسواق المحلية بالعديد من اللغات على يد مترجمين متخصصين ويمارسون ألعاب الفيديو باستمرار، ويعبِّر هذا عن إيماننا بأن محتوى الألعاب المتخصِّص لن يبرع في ترجمته إلا لاعبي ألعاب الفيديو.

ما الفارق؟

يتطلب تعريب ألعاب الفيديو وترجمتها إلى الأسواق المحلية أن يتعهد بترجمتها مترجمون من أهل اللغة التي يُترجَم إليها ويجب أن يكونوا على كفاءة بحيث يتمكنون من التعبير عن محتوى اللعبة بأفضل المصطلحات والأسماء ومفردات الحوار....وغيرها من العناصر لنقل محتوى اللعبة كما يجب وبما يوائم السوق المحلية.

فألعاب الفيديو لا تتم ترجمتها فحسب، بل يجب تكييفها بما يناسب أعراف وثقافة كل بلد. يحرص فريق سعودي سوفت من إدارة مزودي الخدمات اللغوية المسئول عن تغذية قوائمها باستمرار بتلك الموارد على التنقيب في كل سوق من الأسواق المستهدفة لتمكيننا من إسداء المشورة الثقافية للعميل والتأكد من أن المترجمين من لاعبي ألعاب الفيديو سيضيفون نكهةً خاصة بكل سوق للعبة/المنتج فيشعر المتلقي بمذاقها المخصص له.

خدمات تعريب ألعاب الفيديو وترجمتها للأسواق المحلية

يضم فريق سعودي سوفت مجموعة من الخبراء من اللغويين من أهل اللغة المترجَم إليها ومتخصصي التحقق من الجودة من المدبلِجين والمعلِّقين الموهوبين ومدراء المشاريع المحترفين. ويتيح لنا هذا تنفيذ أنواع مختلفة من المشاريع في صناعة الألعاب، منها:

نصوص الألعاب والتعليق الصوتي والدبلجة ووصف الألعاب والمعلومات ونصوص المواقع الإلكترونية ومقاطع الفيديو الإعلانية التسويقية وترجمة سيناريوهات الألعاب.

اختبار ألعاب الفيديو بعد تعريبها وترجمتها للأسواق المحلية

نعي جيدًا أن عملاءنا يتوقعون أفضل جودة من الألعاب، ليس من جانب النص فحسب، لكن من حيث الوظائفية أيضًا. تقدِّم سعودي سوفت مجموعة من خدمات الاختبارات التي يقوم بها مهندسونا المتخصصون لإجراء الاختبارات اللازمة على أنواع مختلفة من الأنظمة الأساسية والبيئات.

Games localization